onlyawfulrpgideas:

laughlikesomethingbroken:

digitaldiscipline:

midnightmindcave:

bold-sartorial-statement:

systlin:

beautifultoastdream:

thatlittleegyptologist:

rudjedet:

thoodleoo:

quousque:

thoodleoo:

i hate when people in movies/tv are reading ancient languages and they translate everything really smoothly and poetically, as if when people who study ancient languages aren’t consulting three different commentaries and sobbing profusely when we read

ok so like…. it says

ā€œcome you all into the deepest cavern, or maybe that’s fireplace, depends on usage, and having come may you give your…. treasures? Skin? Pants? I don’t know, something…. to the….. about-to-be-adored guy, that one who…. okay, he either causes earthquakes or sleeps a lot, I think this might be an idiom….ā€

ā€œok, sorry that took so long and i hate to disappoint but i’m still not entirely sure what it means, like, it could be something about a religious ceremony or it could be a dick joke. leaning towards dick joke, might be both. knowing the ancients, probably both. this could very well be an ancient dick temple and we should probably leave.ā€

Funnest part is when you get shit like this:

Why yes that is a text comprised of almost exclusively crocodile hieroglyphs.

We also can’t get a coherent translation because the grammar makes absolutely no sense. Participles and Participial statements all the way. Sobek who is Crocodile of Crocodopolis who advances the Crocodile for the Crocodiles….

The crocodile hieroglyph is also used to write sovereign and an adjective meaning power…so the text is suuuuuuuper confusing.

I can’t help but wonder if the crocodile hieroglyph text (which I never knew about, that is AMAZING) is the ancient equivalent of a sestina or another complex poem form. With the crocodile symbol meaning so many different things, and the result being so difficult to translate, it might make more sense as a poem or some other stylistically rigid text.

Either that, or it was the Egyptian equivalent of a student being made to write lines on the chalkboard.

I will not take the name of Lord Sobek in vain

I will not take the name of Lord Sobek in vain

I will not take the name of Lord Sobek in vain

I will notā€¦ā€œShakes out chiseling handā€ Take the name of Lord Sobek in vain….

Looks like an ancient shitpost to me.

mai nayme is hep
and wen i wryt
upon the wal
so smooth and wite
i bless the kynnge
commend his akh
but then get tyred
and carve the croc

It’s the equivalent of ā€œBuffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.ā€

this is making me think of that story that was written in order to explain why simplifying Chinese characters to one character per syllable is a really bad idea

Having studied Mandarin Chinese with a complete lack of noteworthy advancement for three years, this resonates deeply